Литература российских немцев в Германии: особенности современного развития

Российские немцы – парадоксальное явление,
это молодой народ, генетически восходящий
к зрелому немецкому этносу.
Герольд Бельгер

   Особенности развития литературы российских немцев, кроются в их особой, отличной от других народов, исторической судьбе и том состоянии, в котором они как народ сегодня находятся. Известная исследовательница литературы российских немцев – Елена Зейферт – талантливый и многогранный литератор, отмечает: «Писатели – российские немцы (die Russlanddeutschen) – явление не вполне осознанное научной мыслью. Сложность определения их контингента обусловлена неоднозначностью идентификации российских немцев».

Сегодня мы имеем разделённый и разбросанный по всему миру народ, большая часть которого находится в России, Казахстане, Германии, в странах Южной и Северной Америки. Причём в стране своего происхождения и формирования – России находится меньшая их часть, а находящиеся на американском континенте потомки российских немцев до сих пор помнят о своих российских и немецких корнях, но при этом не владеют ни тем, ни другим языком. Они в течение более ста лет глубоко ассимилировались в США, Канаде и латиноамериканских странах и полностью перешли на местные языки – английский, испанский и португальский. Исключение составляют живущие в Южной Америке обособленными общинами – менониты, как правило, говорящие на различных старых диалектах. Большая часть двуязычного населения, говорящего на русском и немецком языках, сегодня проживает в Германии и со временем начинает в последующих поколениях утрачивать русский язык. Наименьшая их часть, говорящая в основном на русском языке, считает себя российскими немцами, проживает в России и пытается сохраниться как народ, но на чисто культурном уровне дальнейшее развитие и самоопределение этноса в современных условиях уже не возможно.

Таким образом, мы можем однозначно сказать, что современная литература российских немцев, как и с момента её зарождения, развивается в российско-немецком языковом пространстве с естественным усилением акцентов на русский язык в России, и на немецкий язык в Германии. Она по сути своей и по факту была и остаётся двуязычной.

Три типа зарубежной русскоязычной литературы

Русскоязычная литература в Европе и в значительной степени в Германии представляет собой результат сложного литературного процесса протекающего в среде трёх различных социально-культурных групп владеющих русским языком.

Это, прежде всего, единичные русскоязычные авторы и уже состоявшиеся писатели, по разным причинам оказавшиеся за рубежом, но не утратившие тесной связи с русской культурой и литературой. Они продолжают её лучшие традиции и создают русскую литературу за рубежом. Это, как правило, авторы по духу и по происхождению связывающие себя с великой русской культурой. Они как бы подтверждают незыблемое правило: настоящая литератутра теснейшим образом связана с жизнью народа и без этой связи невозможна.

Другая часть русскоязычных авторов является представителями эмигрантской, космополитической литературы, которая и по форме и по содержанию не несёт в себе ни каких традиций, увлекается новыми формами и течениями, пытается адаптировать их, используя русский язык. Эти авторы не связывают себя ни с русской, ни с какой либо другой культурой. Я бы назвал это литературой русскоязычной эмигрантской субкультуры. В Германии сложилось достаточно большое русскоязычное сообщество и, как следствие, образовался бурный поток самодеятельного творчества. Вдруг люди, обычно пенсионного и предпенсионного возраста, достаточно активные и имеющие много свободного времени, неожиданно начали писать. На уровне местного литобъединения у них имется возможность высказаться, устраивать авторские вечера и презентации. Это возникает, прежде всего, от желания общения с близкими по духу людьми. Однако в силу заниженной профессиональной планки и полного отсутствия литературной критики и не сложившейся читательской аудитории, пышно расцветает графомания, а вместе с ней и местечковые прозаики и поэты. В результате, вместо литературы зачастую бесплодные потуги, а вместо литературной среды и атмосферы – псевдолитературный эмигрантский бомонд.

Третья, довольно многочисленная группа русскоязычных авторов в Германии – это авторы из российских немцев, волей судьбы оказавшиеся на родине своих предков. В зависимости от поколения, к которому они принадлежат, их литература имеет существенные особенности и в целом охватывает очень широкий исторический, жанровый и тематический спектр. Многие из них пишут не только на русском, но и на немецком языке и на деле являются двуязычными авторами.

Особенности развития литературы российских немцев в Германии

В 70-х – 80-х годах, у Германии были ещё деньги, щедро создавались различные фонды и общества, финансировались целые библиотеки, например, польской или чешской литературы. В конце 80-х – начале 90-х даже издавались книги о истории российских немцев на русском языке. Но литературу на русском языке министерство культуры Германии никогда не поддерживало и не поддерживает. Русскоязычная литература в Германии развивается сегодня самостоятельно и обособленно не будучи включена в широкое медийное и коммерческое пространство.

В 90-е годы прошлого столетия в Германии начинают создаваться многочисленные литературные объединения и издательства российских немцев. Как грибы после дождя, появляются литературные альманахи и мемуарная литература различного качества, выходящая из-под пера представителей старшего и среднего поколения.

Как известно, российские немцы прибыли в Германию, практически, из всех стран СНГ. Их литература в Германии началась с воспоминаний о прошлой жизни, пока они были ещё свежи, а интеграция в новое общество была не долгой и не глубокой. Многочисленные семейные хроники, описывающие судьбу нескольких поколений наших предков в России, в этот период, можно рассматривать как попытки авторов исторически, философски и художественно осмыслить судьбы своего народа. Эта тенденция на десятилетие становится одним из доминирующих мотивов в литературном творчестве российских немцев в Германии.

Литература российских немцев в Германии – это пока ещё литература малых и средних форм: лирические циклы, поэмы, басни, баллады, шванки, песни, идиллии, элегии, послания, шпрухи, псалмы, молитвы, сонеты, сказки, рассказы, миниатюры, зарисовки, повести, мемуарные романы, хроники и их разные жанровые модели. В ней многогранно отражается историческая судьба, разные формы двуязычия, субкультурность этноса, поиск национальной самоидентификации, проявление неповторимой ментальности, одновременное существование в двух и более культурах, а также поиск своей родины, своего дома, своей картины мира. Как правильно заметил Герольд Бельгер, сегодня идёт «накопление российскими немцами художественного потенциала, освоение различных литературных жанров в контексте собственной этнической картины мира и специфического художественного восприятия, миропонимания и мироощущения».

Наряду с литературой о прошлой жизни постепенно, появляется литература отражающая опыт повседневных контактов и интеграции в новое общество и культуру. Здесь в большей степени проявляют себя молодые и начинающие авторы, для них характерен взгляд не только назад и в прошлое, но и в настоящее и будущее.

Крупные исторические романы, большие литературные формы, охватывающие историю народа в целом и отдельных этапов его становления и развития, в которых проявлялась бы вся картина его масштабного эстетического мировосприятия, ждут ещё своей очереди. Это и понятно: для них требуется значительно больше ресурсов, как временных и материальных, так и духовных.

Кризис современной западной литературы

С 1990-х годов, после падения Берлинской стены, немецкая литература переживает бум молодых авторов, связанный, прежде всего, с объединением Германии и развитием книжного рынка. По-новому переосмысливаются традиционные темы первой и второй мировой войны, военного и послевоенного прошлого. Входят в литературу темы из жизни в ГДР, жизни в объединенной Германии, темы мультикультурного общества. Значительная часть молодых писателей ориентируется на постмодернизм молодёжной культуры, мир клиповой музыки и рекламы и отрицает идеи, присущие модернистской и классической литературе.

Широко представленная сегодня на Западе литература постмодернизма, для которой характерны фрагментарность, отсутствие поиска смысла, ирония, чёрный юмор, стирание разницы между высоким и массовым искусством, бесконечные эксперименты по смешению форм и жанров, исторические, временные, этические и моральные сдвиги, превратилась в духовную отрыжку погружающегося в кризис либерального капитализма и, похоже, уже начинает изживать сама себя. Так лауреат Нобелевской премии по литературе 2008 года Жан-Мари Гюстав Леклезио считает, что роль литературы в современном западном обществе незначительна и весьма скептически относится к возможности быть услышанным: «Мы больше не столь наивны, как в эпоху Сартра, чтобы считать, что роман может изменить жизнь. В наши дни писатели могут только констатировать свое политическое бессилие. Читая Сартра, Камю, Дос Пассоса или Стейнбека, видишь, что эти писатели верили в предназначение человека и во власть литературы. В наши дни мы больше не можем в это верить. Современная литература – литература безнадежности». Как видим, вирус массовой, технократической, бездуховной культуры серьёзно поразил и литературу западного общества. И хотя нобелевские премии по литературе ежегодно и исправно присуждаются, последнее время они всё больше превращаются в некую идеологическую оправу, не только литературного, но и в целом всего творческого процесса на Западе.

Широко известный как в русскоязычных, так и немецкоязычных литературных кругах Германии писатель, переводчик и издатель Вальдемар Вебер очень метко назвал эту литературу «фекальным постмодернизмом», рискуя нажить себе врагов в среде коньюнктурных и этаблированных литераторов-постмодернистов. Такая литература, конечно же, мало что может дать нашим молодым начинающим авторам, пишущим на двух языках и взявшимся за перо, как раз, в поисках смысла и понимания происходящего вокруг.

Национальная литература вместо космополитической

Вечный поиск смысла всего происходящего – вот важнейшая отличительная черта новой литературы российских немцев в Германии. Литература российских немцев в Германии сегодня активно развивается и привносит свой уникальный и неповторимый колорит, в целом обогащая немецкоязычную и русскоязычную литературу. Елена Зейферт утверждает, что «литература российских немцев в её вершинных и массовых проявлениях требует внимательного, разностороннего изучения, а важность её исследования усилена сложностью проблемы соотношения национального и межнационального в литературе».

Многие литераторы из российских немцев активно участвуют в процессе продвижения русской литературы и литературы российских немцев на немецкий рынок, занимаются переводами на немецкий и русский языки. В свою очередь устанавливаются тесные контакты с издательствами в России, Казахстане и других странах. Литература российских немцев осваивает новые литературные рынки и борется за своего читателя.

Самый общий анализ особенностей современного развития литературы российских немцев выявляет новые тенденции и показывает, что в сегодняшних исторических условиях закладываются новые традиции в нашей литературе. Литература российских немцев в Германии сохраняет свою уникальность и неповторимость, органично отражает жизнь и дух народа и имеет большой потенциал для развития.

Виктор Мюллер



« (Предыдущая новость)



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Перейти к верхней панели